Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

величество Russisch

Bedeutung величество Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch величество?

величество

устар. величие, величественность, великолепие Старец налагает персты свои на златые струны, раздался звон, стройный и сильный, кроткий в величестве своём. Когда знаменитая трагическая актриса Жорж .. приехала в Москву, я, тоже тогда молодой и впечатлительный, совершенно был очарован величеством красоты её и не менее величественною игрою художницы в ролях Семирамиды и Федры. Сей город, неоднократно будучи разоряем, всегда возникал снова из пепла своего чрез сильный торг свой и достигал до прежнего величества. форма титулования монархов и их жён; форма официально-почтительного обращения к ним (обычно с местоимениями ваша, его, её, их) При отъезде Его Величество изволил расписаться на особом листе в память посещения корабля, благодарил командира и офицеров за прекрасное состояние и чистоту корабля, бодрый и здоровый вид команды. К утру три сенатора пошли в Сенат, и Сенат собрался и издал указ: выпустить многих колодников, которые сосланы на каторги, и освободить, чтоб молили о многолетнем здоровье величества. Ваше царское величество, не прикажите казнить, прикажите миловать! Из чего, не во гнев будь сказано вашей царской милости, сделаны черевички, что на ногах ваших? перен. о ком-, чём-либо, имеющем большое значение, влияние и т. п. В Америке производство звёзд поставлено на конвейер, и конечный результат клуба имеет гораздо меньше значения по сравнению с нашим хоккеем, где в первую очередь важен его величество результат. В актёрской профессии большое значение имеет его величество Случай. Первую свою роль я получила именно благодаря ему.

Übersetzungen величество Übersetzung

Wie übersetze ich величество aus Russisch?

величество Russisch » Deutsch

Majestät Erhabenheit

Synonyme величество Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu величество?

Sätze величество Beispielsätze

Wie benutze ich величество in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Да, Ваше Величество.
Ja, Euer Majestät.
Но, Ваше Величество, она ведь принцесса!
Aber Majestät. die kleine Prinzessin.
Да, Ваше Величество.
Euer Majestät.
Победит, или нет, я передам его вам, Ваше Величество.
Ob er gewinnt oder verliert, ich überlasse ihn Euch, Hoheit.
Спасибо, Ваше Величество.
Vielen Dank, Eure Majestät.
Ваше Величество, поверьте.
Nun, Sire, glaubt mir, ich.
Никаких, Ваше Величество.
Nein, keine, Hoheit.
Все готово к церемонии, Ваше Величество.
Wir sind bereit für die Zeremonie, Eure Majestät.
Ваше величество, если вы король, значит, ничего не боитесь?
Wenn Sie König wären, hätten Sie keine Angst mehr?
Хильди! - Его величество у себя?
Ist der Gott des Universums da?
Да, Ваше величество. - Но прежде взглянете на компромат?
Ja, Eure Majestät, doch könnte ich dich für eine Erpressung interessieren?
Его величество?
Meint lhr Seine Majestät?
Это и вас касается, ваше величество!
Das gilt vor allen Dingen Euch, Eure Hoheit.
Конечно, Ваше Величество.
Selbstverständlich, Majestät.

Suchen Sie vielleicht...?