Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

вблизи Russisch

Bedeutung вблизи Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вблизи?

вблизи

на малом расстоянии

Übersetzungen вблизи Übersetzung

Wie übersetze ich вблизи aus Russisch?

Synonyme вблизи Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вблизи?

Sätze вблизи Beispielsätze

Wie benutze ich вблизи in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мало кто видел это животное вблизи.
Kaum jemand hat dieses Tier aus der Nähe gesehen.
Почти никто не видел это животное вблизи.
Kaum jemand hat dieses Tier aus der Nähe gesehen.
Том хотел жить вблизи места работы.
Tom wollte in der Nähe seines Arbeitsplatzes wohnen.

Filmuntertitel

Оптика такая чувствительная, и форма такая удобная, что на короткой дистанции вы можете следить за белкой вблизи, не испугав ее.
Das kleine hab, ich immer dabei. Seine Linsen sind so gut, daß Sie, bei geringer Entfernung, das kleine Tier in seiner ganzen Intimität beobachten können.
Только уже вблизи. Хорошо, дорогая?
Nur, dass es jetzt aus der Nähe so ist, Liebes.
Я хочу, чтобы вы посмотрели на это вблизи.
Sehen Sie den Männern genau auf die Finger.
Вблизи она выглядит еще старше.
Von nahem sieht sie älter aus.
Однако, в этом кольце, есть большой разрыв, вот здесь, в районе моря королевы Виктории, вблизи Земли Франца Иосифа к северу от Мурманска и Финляндии.
Dennoch scheint es in diesem Ring eine Unterbrechung zu geben. Und zwar hier in der Nähe der Queen Victoria See und des Franz-oseph-Landes nördlich von Murmansk und Finnland.
Словно мы вблизи полюса.
Je mehr wir uns dem Nordpol nähern.
С берега она кажется такой маленькой, а вблизи напоминает крейсер или истребитель.
Vom Strand aus sieht es so klein aus! Aber wenn man drauf ist, wirkt es eher wie ein Zerstörer!
Вблизи ты похожа на марсианина.
Von Nahem siehst du aus wie ein Marsmensch.
Да, сэр? Есть ли вблизи базы Барпельсон какие-нибудь армейские части?
General Faceman, haben wir Einheiten in der Nähe von Burpelson?
Оно источает ослепительный свет, особенно вблизи. Свет не убивает.
Sie strahlt blendendes Licht aus, wenn man ihr nahe kommt.
К солнечному свету, особенно вблизи.
Licht, wie eine Sonne, in der Nähe.
Мы находимся вблизи нейтральной зоны между федерацией и Ромуланской империей.
Wir sind nah bei der Neutralen Zone zwischen Föderation und Romulanern.
Вблизи они могут быть так же опасны, как и бластеры.
Aus der Nähe auf Personen gerichtet, sind die so tödlich wie Phaser.
Вблизи, вертолеты совсем не такие красивые.
Von nahem sehen sie gar nicht so toll aus.

Nachrichten und Publizistik

Следует отметить, что данная история произошла вблизи медицинского учреждения.
Doch ist anzumerken, dass sie in der Nähe einer Gesundheitseinrichtung stattfand.
Несколько раз ей предъявляли претензии по поводу коррупции, но не признавали виновной: один нашумевший случай касался строительства сверхсовременного торгового комплекса вблизи древнего мавзолея Тадж-Махал, в нарушение закона о зонировании.
Sie wurde mehrmals der Korruption bezichtigt, aber nie verurteilt; ein beachtenswerter Fall betraf die gegen das Bauplanungsrecht verstoßende Errichtung eines aufwendigen Einkaufszentrums in Nähe des Taj Mahals.
Как директор-распорядитель МВФ, я имел удовольствие работать в тесном контакте с Джимом Вольфенсоном и наблюдать вблизи этого человека, выбравшего для себя экстраординарную миссию: устойчивое сокращение бедности в мире.
Als Geschäftsführender Direktor des IWF genoss ich das Privileg, eng mit Jim Wolfensohn zusammenzuarbeiten und einen Mann mit einer außergewöhnlichen Mission aus der Nähe zu erleben: die nachhaltige Verringerung der weltweiten Armut.
В Западной Австралии теперь существует приложение, предупреждающее пловцов о плавающих вблизи акулах.
In Westaustralien werden Schwimmer mithilfe einer App vor Haien in ihrer Nähe gewarnt.
И все же, несмотря на то что эксперты говорят о сильных балансах, уровень задолженности фирм относительно активов и собственного капитала также остается вблизи рекордных уровней.
Und dennoch verharren die Schuldenstände der Unternehmen - trotz aller Expertenbekundungen über die Stärke der Bilanzen - im Verhältnis zu Aktiva und Reinvermögen ebenfalls in Nähe ihrer Höchststände.
Страшное убийство Джованны Реджани, совершенное вблизи лагеря румынских беженцев в пригороде Тор ди Квинто в Риме, шокировало как Италию, так и Румынию.
Der grauenhafte Mord an Giovanna Reggiani in der Nähe eines von rumänischen Flüchtlingen bewohnten Lagers in der römischen Vorstadt Tor die Quinto schockierte sowohl Italien als auch Rumänien.
Озеро Дзянчи вблизи города Куньмин, столицы провинции, настолько усохло и загрязнилось, что город столкнулся с серьезной проблемой нехватки воды.
Der Dianchi-See in der Nähe der Provinzhauptstadt Kunming ist so geschrumpft und verschmutzt, dass der Stadt eine ernste Wasserknappheit bevorsteht.
Однако это провоцирует другую опасность: сосредоточение основных правозащитных сил вблизи и в самом Сочи делает возможным организацию теракта в другом месте во время проведения Олимпиады.
Das führt zu einem weiteren Risiko: Wenn ein Großteil der Polizeikräfte in Sotschi oder in der Nähe der Stadt eingesetzt wird, könnten die Terroristen versuchen, während der Olympischen Spiele anderswo zuzuschlagen.
Реакция Германии еще больше осложняется скандалом между Австрией, Германией и Чешской Республикой, разразившимся по поводу открытия вблизи австрийской границы построенной по советскому проекту ядерной электростанции.
Das Hickhack zwischen Österreich, der Tschechischen Republik und Deutschland wegen der Inbetriebnahme einer Atomanlage sowjetischer Bauart nahe der österreichischen Grenze verkompliziert Deutschlands Reaktion sogar noch weiter.
Между тем, граждане Ирана - включая духовенство в священном городе Кум, вблизи ядерного объекта в Фордо - глубоко обеспокоены последствиями атак.
Die iranischen Bürger - einschließlich der Geistlichkeit in der heiligen Stadt Ghom in Nähe der Atomanlage Fordow - sind derweil tief besorgt über die Folgen eines möglichen Angriffs.
Страна все больше и больше живет в своей виртуальной реальности, одновременно вблизи и далеко от революционного предмодернизма большинства ее соседей.
Das Land lebt zunehmend in seiner eigenen virtuellen Realität, in unmittelbarer Nähe und zugleich weiter Ferne von der revolutionären Vormoderne der meisten seiner Nachbarn.
АЭС, расположенные вблизи моря, не испытывают аналогичных проблем в условиях высоких температур окружающей среды, т.к. океанская вода не нагревается так же быстро, как реки или озера.
Kernkraftwerke am Meer haben bei heißem Wetter keine derartigen Probleme, weil sich das Meerwasser nicht annähernd so schnell erhitzt wie Flüsse und Seen.
Дания, вместе с правительством Гренландии, сейчас отстаивает первое утверждение, что даёт ей право распространить свою экономическую зону на огромную область вблизи полюса мира.
Dänemark behauptet nun gemeinsam mit der grönländischen Regierung das Erstere, was dem Land das Recht gäbe, seine Wirtschaftszone um ein riesiges Gebiet im Norden auszuweiten.
Но в ситуации, приближающейся дефляции и вблизи рецессии, ЕЦБ должен делать все, что необходимо, несмотря на эти риски.
In einer Situation, die in die Deflation und Rezession abzurutschen droht, sollte die EZB jedoch unabhängig von diesen Risiken alles Notwendige tun.