Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB бросить IMPERFEKTIVES VERB бросать
A2

бросать Russisch

Bedeutung бросать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch бросать?

бросать

резким движением, взмахом руки заставлять перемещаться по воздуху, кидать, заставлять лететь и падать куда-либо Мельком взглянув на пальто, попавшееся ей в руку, она с досадой бросала его на пол и хватала другое, бросала опять попавшееся платье, другое, третье и искала чего-то, перебирая одно за другим всё, что висело в шкафе, и в то же время стараясь рукой завязать косынку на голове. Я стал вырывать стебли из земли и бросать их, как копья. разводя руки, пальцы, выпускать, переставать держать, сдерживать, позволять падать или опускаться; опускать, погружать куда-либо с какой-либо целью выбрасывать, выкидывать, освобождаясь от чего-либо лишнего, ненужного; переставать пользоваться чем-либо как ненужным, бесполезным неумеренно, безрассудно расходовать, тратить (деньги) Денег я бросал много, верили, что я богат, я и сам тому верил. класть что-либо небрежно, не на своё место Она укладывала в чемодан мои вещи, журила меня за то, что я не вешаю на гвоздь своё новое, дорогое пальто, а бросаю его на стул, как тряпку, и проч. И вот наконец кончена и работа; бросаю перо и подымаюсь, ощущаю боль в спине и в груди и дурман в голове. сильно качать, трясти; раскачивать; резко толкать куда-либо (ударом, взрывной волной); резко, на ходу менять направление, положение (автомобиля, самолёта); вынуждать много ездить, бывать в разных местах (о службе, жизненных обстоятельствах) Да и дорога по жилью была такая колчеватая, что, несмотря на то, что ехали шагом, телегу бросало из стороны в сторону, и поп то и дело съезжал с сиденья и поправлялся и запахивался. …беспокойный дух… бросал его, как щепку, из города в город и который он, по общепринятому шаблону, называл стремлением к просвещению. перен. направлять, устремлять, пускать (о взглядах, лучах, отблесках) Солнце садилось и бросало косые розовые лучи на живописные батарейки и сады с высокими раинами, окружавшие крепость, на засеянные желтеющие поля и на белые облака, которые, столпясь около снеговых гор, как будто подражая им, образовывали цепь не менее причудливую и красивую. Женщины бросали на неё злые взгляды, девушки отворачивались, и только одни дети, улыбаясь, протягивали ей цветы. перен. прекращать заниматься чем-либо, оставлять что-либо Павел Васильич и его сын бросают арифметику и идут пить чай. Ему не хотелось бросать партию в выигрышном положении  с двумя лишними конями. Таня сообщила ей с неожиданно грубым вызовом, что ушла с работы и собирается бросать университет. перен. покидать, оставлять {{пример|Потом она начинала умолять его, чтобы он любил её, не бросал, чтобы пожалел её, бедную и несчастную. безл. приводить в какое-либо состояние (обычно о самочувствии) перен. говорить, произносить что-либо кратко, мимоходом, попутно или резко, отрывисто Убедившись, что запрещённых вещей нет, или просто не найдя их, табельщик коротко кивает головой и бросает отрывисто: «Проходи». покидать

Übersetzungen бросать Übersetzung

Wie übersetze ich бросать aus Russisch?

Synonyme бросать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu бросать?

Sätze бросать Beispielsätze

Wie benutze ich бросать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

В школе у меня был учитель, который имел обыкновение бросать мелом в невнимательных учеников, причём они должны были возвращать мел ему.
In meiner Schule gab es einen Lehrer, der die Angewohnheit hatte, mit Kreide nach unaufmerksamen Schülern zu werfen, wobei diese ihm die Kreide zurückzubringen hatten.
Кто из нас хочет бросать камни в своих предков?
Wer von uns möchte die eigenen Vorfahren mit Steinen bewerfen?
Больших слов нельзя бросать на ветер.
Große Worte sind nicht in den Wind zu reden.
Надо бросать пластиковые и стеклянные бутылки в соответствующие мусорные контейнеры.
Kunststoff- und Glasflaschen müssen in die richtigen Behälter geworfen werden.

Filmuntertitel

Скажи, зачем нам надо было бросать автобус?
Warum sind wir ausgestiegen?
Не смейте меня бросать вот так.
Wehe, Sie gehen von mir weg!
Пора тебе бросать твой роман.
Du solltest mit dem Schreiben aufhoren.
Вам не стыдно бросать меня беспомощную!
Schämen Sie sich, mich allein und hilflos zu lassen!
Нельзя было бросать тебя.
Ich durfte dich nicht verlassen.
Это верно,я виноват.Не надо было мне бросать тебя.
Ja, tut mir Leid. Ich hätte nicht gehen sollen, Joe.
Не по-мужски бросать своего партнера, Декс.
Man lässt seinen Partner nicht im Stich.
Никто не хотел тебя бросать.
Das hätte ich nicht. Spar dir das.
Я умолял ее, не бросать меня.
Ich flehte sie an, mich nicht zu verlassen.
Но не вам бросать в меня камень, полковник Пламмер.
Aber Sie sind der Letzte, der den ersten Stein werfen darf.
Вашу желчь следует бросать собакам,.а не норманнам.
Ihr solltet so viel üble Bitternis besser Euren Hunden vorwerfen und nicht den Normannen.
Мистер Льюис не собирается бросать это дело.
Dr. Lewis hat nicht vor, Sie im Stich zu lassen.
Не хотел нас бросать. Пришлось настоять, чтобы привезти их сюда.
Wir mussten darauf beharren, sie herzubringen.
Времени у них было в избытке, и они стали писать записки, класть их в бутылки из-под рома и бросать в море.
Nun, sie hatten viel Zeit, und fingen an, Briefchen zu schreiben, die sie in alte Rumflaschen steckten und wegtreiben ließen.

Nachrichten und Publizistik

В краткосрочной и долгосрочной перспективе, правление Китая в Синьцзяне и на Тибете находится в безопасности, международное сообщество не будет бросать вызов члену Совета безопасности.
Kurz- und mittelfristig scheint die chinesische Herrschaft in Xinjiang und Tibet gesichert: Die internationale Gemeinschaft wird nicht gegen ein Mitglied des Sicherheitsrates vorgehen.
Существуют веские причины, чтобы не бросать культуру, образование, образ жизни, или рабочие места полностью предоставленными созидательному разрушению рыночных сил.
Es gibt gute Gründe, Kultur, Bildung, Lebensstile oder Arbeitsplätze nicht völlig der kreativen Zerstörung der Marktkräfte zu überlassen.
Останки компании продолжает бросать вызов судьбе, в частности, в Хьюстоне в зале суда Техаса.
Das übrig gebliebene Gerippe macht dem Unternehmen weiterhin das Leben schwer, insbesondere in einem Gerichtssaal in Houston, Texas.
Ради них и нас самих мы не должны бросать их в беде.
Wir dürfen sie nicht enttäuschen - um ihret- wie um unsertwillen.
Теперь, когда ясно, что проект не пошел как планировалось, я не собираюсь бросать камни.
Nun, da das Projekt nicht gelaufen ist wie geplant, will ich keine Steine werfen.
Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании.
Doch sollte eine derartige Ungewissheit, die in Übergangszeiten häufig auftritt, nicht in den Schatten stellen, was das Ende der Ära Blair-Bush in Großbritannien bereithält.
Карикатуристы, художники, блоггеры, активисты и комики иногда любят бросать вызов консенсусу респектабельности.
Karikaturisten, Künstler, Blogger, Aktivisten und Komiker stellen diesen Konsens der Anständigkeit mitunter gern infrage.
Пока разрывы в производительности продолжают расти, избиратели будут продолжать бросать вызов европейской интеграции.
Solange die Leistungsunterschiede immer größer werden, werden die Wähler weiter an der Integration Europas zweifeln.
Когда сейчас жены и дочери отказываются бросать все свои дела, чтобы приготовить обед хозяину дома, прислуга закрывает эту брешь.
Wenn sich Frauen und Töchter weigern, alles stehen und liegen zu lassen, um dem Hausherren das Mittagsmahl zu bereiten, springt das Mädchen ein.
Феминистические интерпретации религиозных текстов, поощряемые растущим количеством женщин, занимающих высокое положение в религиозной среде, продолжают бросать вызов традиционалистам всех мастей.
Die feministischen Auslegungen religiöser Texte - die durch eine wachsende Anzahl von Frauen in führenden religiösen Positionen unterstützt werden - stellen nach wie vor eine Herausforderung für Traditionalisten jeder Couleur dar.
На самом деле, режим Асада столь равнодушен к своему псевдо-государству, что способен бросать собственных солдат, оказавшихся за пределами контролируемой Асадом территории, как это случилось в городе Табке, близ Ракки.
Tatsächlich macht sich Assads Regime derart wenig aus seinem Pseudo-Staat, dass es seine eigenen, außerhalb seines Staatsgebietes gefangenen Soldaten im Stich lässt, wie dies in in Tabqa in der Nähe von Raqqa geschah.
Ответ политиков удручающе предсказуем: перед лицом возрождающейся России и Китая сейчас не время отказываться от собственных государств и бросать дипломатию на произвол судьбы.
Die Antwort der Politiker hierauf ist deprimierend vorhersehbar: Angesichts der Erstarkung Russlands und Chinas sei dies nicht die Zeit, um unsere eigenen Staaten und die Diplomatie ihrem Schicksal zu überlassen.
Чтобы быть уверенной, Россия будет продолжать бросать вызов Европе.
Natürlich wird Russland Europa weiterhin herausfordern.
Многие банкиры сетовали на то, что им приходится бросать деньги на ветер, но всё же предоставляли их под угрозой введения ещё более жёстких регулятивных мер.
Viele Banker murrten darüber, dass sie gutes Geld schlechtem hinterherwerfen mussten, doch gaben sie angesichts der Androhung größerer Eingriffe der Aufsichtsbehörden nach.

Suchen Sie vielleicht...?