Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

nur Englisch

Bedeutung nur Bedeutung

Was beudeutet auf Englisch nur?

nur

A hard knot in wood; a knur or knurl. (obsolete) A hard knob of wood used in playing hockey.

Nur

township in Qira, Hotan, Xinjiang, China

nur Deutsch

Übersetzungen nur ins Englische

Wie sagt man nur auf Englisch?

Sätze nur ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich nur nach Englisch?

Einfache Sätze

Ich kann mich nur fragen, ob es für alle anderen dasselbe ist.
I can only wonder if this is the same for everyone else.
Ich bin kein echter Fisch, ich bin nur ein einfaches Plüschtier.
I'm not a real fish, I'm just a mere plushy.
Nur, dass es hier nicht so einfach ist.
Except that here, it's not so simple.
Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
It is inevitable that I go to France someday, I just don't know when.
Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
Sometime I'll definitely visit France. I just don't know exactly when.
Es zeigt nur, dass du kein Roboter bist.
It only shows you're not a robot.
Nur die Wahrheit ist schön.
Nothing is beautiful but the truth.
Hin- und Rückfahrt? Nur Hinfahrt.
Round trip? Only one-way.
Antworten sind nur dann nützlich, wenn sie neue Fragen aufwerfen.
The only useful answers are those that raise new questions.
Zur Vollkommenheit fehlte ihr nur ein Fehler.
To be perfect she lacked just one defect.
Sie gibt nur vor zu schlafen, deswegen schnarcht sie nicht.
She's faking sleep. That's why she's not snoring.
Die Vergangenheit kann man nur kennen, nicht ändern. Die Zukunft kann man nur ändern, nicht kennen.
The past can only be known, not changed. The future can only be changed, not known.
Die Vergangenheit kann man nur kennen, nicht ändern. Die Zukunft kann man nur ändern, nicht kennen.
The past can only be known, not changed. The future can only be changed, not known.
Mathematiker sind Dichter, nur müssen sie das, was ihre Fantasie schafft, auch beweisen.
Mathematicians are poets, except that they have to prove what their fantasy creates.

Filmuntertitel

Cornelia hat mit nur einer Maschine.?!
So this means that the creatures of Area 18 have fallen, right?
Und das vorhin war nur eine Luge. Quatsch, einfach nur ein Scherz!
Also, we were lying before.
Und das vorhin war nur eine Luge. Quatsch, einfach nur ein Scherz!
Also, we were lying before.
Ja, aber nur ein winzig kleiner Teil der Armee.
Even if you say the military, it's only a small portion of it.
Wir als japanische Befreiungsfront mussen nun auch aktiv werden! Nur die Ruhe!
Now is the time that we, the Japan Liberation Front, should make a stand!
Dieser Aufruhr ist nur das eine.
No, this disturbance is merely part of the calculation.
Zu einseitiger Liebe sind aber nur besonders nette Menschen fahig. Oh.
Kind people are the ones who have one-sided loves.
Der ist doch nur ein Strauchdieb.
This guy is just a slave.
Jetzt hilft nur noch eine Chaos-Mine.
I'll use the Chaos Bomb.
Allerdings wurde sie nur von der Gouverneurin befragt.
The viceroy wasn't the only one asking what was going on.
Sie haben wohl vergessen, dass Ihre Macht nur geliehen ist.
Don't mistake borrowed power for your own ability!
Es kann nur einen Messias geben.
There can be only one messiah.
Sag mir nur eins.
Just tell me one thing!
Und nur deswegen?
And that's why you?

Nachrichten und Publizistik

Wir können nur hoffen, dass die Konsequenzen des Jahres 2009 sich in vergleichbarer Weise als wesentlich weniger dramatisch erweisen werden als es sich heute - intuitiv und durch unsere historischen Reflexe - für uns anfühlt.
We can only hope that, in the end, the consequences of 2009 similarly prove to be far less dramatic than we now - intuitively and in our historical reflexes - feel them to be.
Männer und Frauen hatten nicht ihr Leben riskiert, nur um danach wieder in die alte Zeit der Klassenprivilegien und der sozialen Benachteiligung zurückzukehren.
Men and women had not risked their lives simply to return to the old days of class privilege and social deprivation.
Kurzzeitig waren zahlreiche prominente Personen - wie beispielsweise Albert Einstein - der Meinung, dass nur eine Weltregierung in der Lage wäre, den globalen Frieden sicherzustellen.
For a short while, many prominent people - Albert Einstein, for one - believed that only a world government would be able to ensure global peace.
Der noch immer in die Lorbeeren des Antifaschismus gehüllte Kommunismus verfügte nicht nur in der so genannten Dritten Welt, sondern auch in Westeuropa über weitreichende intellektuelle und emotionale Anziehungskraft.
Communism, still wrapped in the laurel leaf of anti-fascism, had a wide intellectual and emotional appeal, not only in the so-called Third World, but also in Western Europe.
Alle Arten linker Ideologie - ja überhaupt alles, was den Beigeschmack des kollektiven Idealismus aufwies - wurde als fehlgeleiteter Utopismus betrachtet, der nur in den Gulag führen könne.
All forms of leftist ideology - indeed, everything that smacked of collective idealism - came to be viewed as misguided utopianism that could lead only to the Gulag.
Anders ausgedrückt ist Freiheit nicht das persönliche Recht des Einzelnen, über sein eigenes Leben zu bestimmen, sondern das Recht des Staates, die individuelle Freiheit im Namen einer Sicherheit einzuschränken, die nur der Staat definieren kann.
In other words, liberty is not the right of individuals to define their own lives, but the right of the state to restrict individual freedom in the name of a security that only the state can define.
Die Deutschen benutzen dieses Argument auf jeden Fall, um sich aus dem Geschehen herauszuhalten, wo immer dies nur möglich ist.
Germans certainly use this argument to stay out of the action wherever possible.
Einige der heutigen Einschränkungen des Habeas-Corpus-Gesetzes und der Bürgerrechte haben nur begrenzte Gültigkeit. Sämtliche Vorschriften dieser Art sollten regelmäßig von den Parlamenten überprüft werden.
Some of today's restrictions on habeas corpus and civil liberties have sunset clauses restricting their validity; all such rules should be re-examined by parliaments regularly.
Damit bleibt für Einschnitte nur rund ein Drittel der gesamten Bundesausgaben übrig, und ein Großteil hiervon entfällt auf den Verteidigungshaushalt, den zu schützen die Republikaner sich bemühen werden.
That leaves only about one-third of total federal spending from which to cut, and much of that goes to the defense budget, which Republicans will attempt to protect in the future.
Bis vor kurzem hielten die spanischen Behörden daran fest, dass die Probleme im Immobiliensektor ihres Landes nur vorübergehende seien.
Until recently, the Spanish authorities maintained that the problems in their country's real-estate sector were temporary.
Angesichts der vorhersehbaren Tendenz der nationalen Aufsichtspersonen, die Probleme zuhause zu übersehen, erschien es nur logisch, dass die Kosten für die Rettung insolventer Banken auch auf nationaler Ebene getragen würden.
Given national supervisors' predictable tendency not to recognize problems at home, it seemed natural that the cost of cleaning up insolvent banks should also be borne at the national level.
Die vor kurzem geschaffene europäische Bankenaufsichtsbehörde EBA hat nur beschränkte Befugnisse gegenüber nationalen Aufsichtsbehörden, deren tägliche Arbeit hauptsächlich von nationalen Erwägungen geleitet wird.
The recently created European Banking Authority has only limited powers over national supervisors, whose daily work is guided mainly by national considerations.
Man braucht nur eine der großen internationalen Bankengruppen zu fragen, die ihre Zentrale in einem finanziell unter Druck stehenden Land der Eurozone haben.
Just ask any of the large international banking groups headquartered in financially stressed eurozone countries.
Selten ist ein kleines Land von einem solchen Staatsmann von Weltformat vertreten worden. Nur Thomas Masaryk und Jan Smuts kommen einem im Vergleich zu ihm in den Sinn.
Rarely has a small country been represented by a statesman of such world stature: only Thomas Masaryk and Jan Smuts come to mind to compare with him.