Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

nehmen Deutsch

Übersetzungen nehmen ins Englische

Wie sagt man nehmen auf Englisch?

Sätze nehmen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich nehmen nach Englisch?

Einfache Sätze

Willst du mich verdammt nochmal auf den Arm nehmen?!
Are you freaking kidding me?!
Die Funktionen Sinus und Cosinus nehmen Werte zwischen -1 und 1 an (-1 und 1 eingeschlossen).
The functions sine and cosine take values between -1 and 1 (-1 and 1 included).
Ich werde das Auto nehmen.
I'm going to take my car.
Ich werde das Auto nehmen.
I'll be taking the car.
Ich werde ein Bad nehmen.
I'm going to take a bath.
Die Leute nehmen einen Gedanken viel bereitwilliger hin, wenn man sagt, dass er von Benjamin Franklin sei.
People will accept your idea much more readily if you tell them Benjamin Franklin said it first.
Ich muss Medikamente nehmen.
I have to take medicine.
Ich muss Medikamente nehmen.
I need to take medications.
Du kannst entweder die große oder die kleine Schachtel nehmen.
You may take either the big box or the small one.
Du darfst meinen neuen Wagen nehmen.
You may use my new car.
Du musst die Dinge so nehmen, wie sie sind.
You must take things as they are.
Welches nehmen Sie?
Which one do you take?
Welche nehmen Sie?
Which one do you take?
Welchen nehmen Sie?
Which one do you take?

Filmuntertitel

Ich wollte mein Wissen um deine Identitat mit ins Grab nehmen.
I thought I would have to carry your identity with me to the grave!
Mach es nicht wie die Junggesellen hier, die sich eine Dienerin nehmen und sie nicht zeigen.
So marry her! Don't be like every single officer here who shacks up with a broad, but won't be seen in public with her.
Germaine, wollen Sie Gustave zum Mann nehmen und ihm ewig treu sein im Schoße unserer Kirche? Ja.
Germaine, do you take Gustave to be your husband, to be faithful unto him and be part of the Church?
Gustave, wollen Sie Germaine zur Frau nehmen und ihr ewig treu sein im Schoße unserer Kirche?
Gustave, do you take Germaine to be your wife, to be faithful unto her and be part of the Church?
Als Vertrauensbeweis gebe ich dir Schwert und Pferd zurück. Ich will deinen Sohn unter meine Obhut nehmen.
As a show of faith, I'll let you keep your sword and horse, but I'll take care of your son.
Nehmen Sie doch Platz.
Please, sit down.
Woher sollen wir das Geld nehmen?
Where would we even get the money?
Wollen sie siegen, indem sie Ivan von uns nehmen?
Are they planning to try for the upper hand by swooping in and taking Ivan away?
Jemand versucht die Kontrolle über die Station zu nehmen.
I think someone's trying to take control of the station again.
Wir Briten nehmen Freundschaften sehr ernst!
We Brits take our friendships very seriously, you know.
Nehmen Sie den Ring ab, auch die Ohrringe und die Brille.
Take off your ring, earrings, and glasses.
Bitte lieben und nehmen Sie sich dieses Waisenkindes an.
Please love and care for this orphan child.
Alle Schuld werde ich auf mich nehmen!
I'll take all the blame!
Dien Herren nehmen uns alles - Eigentum, Freiheit, Leben - die werden wir nicht verschonen!
The lords take us everything - our properties, freedom, lives - we shall not spare them!

Nachrichten und Publizistik

Nehmen wir eine Bank mit der Zentrale in Italien und einer großen Tochtergesellschaft in Deutschland.
Consider the case of a bank headquartered in Italy, but with an important subsidiary in Germany.
Er war aber kaum für den Hochmut verantwortlich zu machen, der zu dem politischen Erdrutsch von 1973 geführt hat, trotzdem musste er zusammen mit den anderen den Hut nehmen.
He could hardly have been held responsible for the hubris which led to the avalanche of 1973, yet it nonetheless brought him down as well.
Unser starkes Verlangen, alles von der Natur zu nehmen, was wir bekommen können, lässt für andere Lebensformen äußerst wenig übrig.
Our intense desire to take all that we can from nature leaves precious little for other forms of life.
Das Problem bei der Wahlbeteiligung spiegelt Frustration über die gegenwärtige Lage der EU wider und zudem den Eindruck der Menschen, dass sie durch das Wählen ohnehin wenig Einfluss nehmen können.
The voter-turnout problem partly reflects frustration about the present state of the EU, and also people's impression that they can exert little influence by voting one way or the other.
Obwohl manche Leute darauf brennen Pillen zu nehmen, durch die sie sich besser fühlen oder schneller denken, ist es nicht so klar, dass die Leute wirklich Tabletten einnehmen wollten, die sie moralisch positiv beeinflussen.
But it is also true that although some people are eager to take pills that make them feel better or think faster, it is not so obvious that people would really want to take pills that would make them morally better.
Werden wir sie nehmen wollen, wenn es sie jemals geben wird?
Will we want to take them if they ever become available?
Geschätzte fünf Millionen Passagiere saßen fest oder mussten Verzögerungen in Kauf nehmen.
An estimated five million people were stranded or delayed.
Wenn es also stimmt, dass das Vertrauen in Finanzinstitute - und in die Regierungen, die sie beaufsichtigen - durch die Krise beschädigt wurde, dann sollten wir das äußerst ernst nehmen und Antworten finden, um dieses Vertrauen wiederaufzubauen.
So if it is true that trust in financial institutions - and in the governments that oversee them - has been damaged by the crisis, we should care a lot, and we should be devising responses which seek to rebuild that trust.
Die Wahl Kostunicas zum Präsidenten von Jugoslawien läuft auf eine unvollendete Revolution hinaus: Zahlreiche Mitglieder der alten Garde nehmen noch immer ihre alten Stellen ein.
Kostunica's election as President of Yugoslavia amounts to an incomplete revolution: many of the old guard are still in place.
Die ersten beiden Wachstumsmodelle nehmen unweigerlich ein böses Ende.
The first two growth models invariably come to a bad end.
Durch direkte Förderung der Industrieproduktion kann man den Vorteil genießen, ohne den Nachteil in Kauf nehmen zu müssen.
By encouraging industrial production directly, it is possible to have the upside without the downside.
Stattdessen ließ die EU die Türkei erneut warten und verschob formelle Verhandlungen, die wahrscheinlich ohnehin Jahre in Anspruch nehmen würden.
Instead, the EU kept Turkey waiting yet again, putting off formal negotiations that, in any case, may take years to complete.
Zuerst sollte bedacht werden, dass die Kapazität mancher Länder, Ratschläge entgegen zu nehmen, begrenzt ist, diese also in kleineren Portionen erteilt werden sollten.
I would start by keeping in mind that some countries' capacity to absorb advice is limited, so it should be offered in smaller portions.
Ein Land, dass bei den Menschenrechten Fortschritte macht und sein Verhalten dahingehend ändert, diese internationalen Standards einzuhalten, ist wahrscheinlich auch in der Lage, seine Zukunft positiv gestaltend in die eigene Hand zu nehmen.
A country that makes progress on human rights and commits to the change of behavior required to meet these international standards can also make a decisive turn toward a better future.

Suchen Sie vielleicht...?