Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

burden Englisch

Bedeutung burden Bedeutung

Was beudeutet auf Englisch burden?
In einfachem Englisch erklärt

burden

Something heavy that you carry. A responsibility. Something that creates worry.

burden

To weigh down. To load.

burden

Belastung, Last, Beweislast, dingliche Belastung (= load) an onerous or difficult concern the burden of responsibility that's a load off my mind (= load) weight to be borne or conveyed the central idea that is expanded in a document or discourse beschweren (= weight, weight down) weight down with a load (= charge) impose a task upon, assign a responsibility to He charged her with cleaning up all the files over the weekend (= effect) the central meaning or theme of a speech or literary work

Übersetzungen burden Übersetzung

Wie übersetze ich burden aus Englisch?

Synonyme burden Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Englisch zu burden?

Konjugation burden Konjugation

Wie konjugiert man burden in Englisch?

burden · Verb

Sätze burden Beispielsätze

Wie benutze ich burden in einem englischen Satz?

Einfache Sätze

Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
Ausbildung sollte weder eine Bürde für die Eltern noch für die Kinder sein.
Running the store is becoming a burden to him.
Das Betreiben des Ladens wird ihm zur Last.
That responsibility is a burden to him.
Diese Verantwortung ist eine Last für ihn.
That responsibility is a burden to him.
Diese Verantwortung ist eine Belastung für ihn.
I don't want to burden you with my troubles.
Ich will Sie nicht mit meinen Problemen belasten.
I relieved him of his burden.
Ich befreite ihn von seiner Last.
Her kindness has become a burden to me.
Ihre Freundlichkeit ist für mich zu einer Belastung geworden.
I ask not for a lighter burden, but for broader shoulders.
Ich verlange keine leichtere Bürde, sondern breitere Schultern.
An elephant's burden should be borne only by an elephant.
Eines Elefanten Last tragen sollte einzig ein Elefant.
A guest at an inopportune time is a heavy burden.
Ein Gast zur Unzeit ist eine schwere Last.
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the children of mankind to be afflicted with.
Und ich richtete mein Herz, zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, dass sie sich darin müssen quälen.
I don't burden my memory with details that can be found in the dictionary.
Ich belaste mein Gedächtnis nicht mit Details, die man im Lexikon finden kann.
Tom will up sticks at his aunt's house; he thinks he may be a burden to her.
Tom bricht bei seiner Tante die Zelte ab. Er glaubt, ihr eine Last zu sein.
As soon as the spirit of exploitation is defeated, rearmament will be felt as an unbearable burden. There can be no real disarmament until the peoples of the world cease to exploit each other.
Sobald der Geist der Ausbeutung besiegt ist, wird man Aufrüstung als eine ganz unerträgliche Last empfinden. Zu wirklicher Abrüstung kann es erst kommen, wenn die Völker der Welt aufhören, sich gegenseitig auszubeuten.

Filmuntertitel

Besides, I don't want to be a burden on you.
Außerdem will ich dir nicht im Weg sein.
I will take on your burden.
Ich teile die Last mit dir.
That is too great a burden you put on me.
Diese Last ist zu schwer für mich.
And we'll do all we can to help you bear the burden.
Und wir werden alles tun, um Eure Last zu mindern.
I'll admit you're the white man's burden.
Sie werden zu einer Plage.
If you wish to confide in me, I will leave no stone unturned to lighten your burden.
Wenn Sie sich mir anvertrauen, werde ich alles tun, um Ihr Leid zu lindern.
Well, since your kindly government has spared me the burden of dispensing its annual appreciation to my countrymen I am blessed with more leisure.
Lhre Regierung hat mich von der Last befreil, lhre Zuwendung unler mein Volk zu verleilen. - Seilher bin ich mit Freizeit gesegnel.
I know how disappointed you are in him but we must bear our burden in patience.
Ich weiß, wie du von ihm enttäuscht bist. Aber wir müssen unsere Bürde eben tragen.
If I may speak for my associates. I feel we must share the burden of your displeasure with Capt. Thorpe.
Wenn ich für uns alle sprechen darf, sollten wir die Last Eures Verdrusses über Kapitän Thorpe teilen.
However. concerning men. unfortunately. there is a side to man's nature. that has always been. a woman's burden.
Jedoch, was Männer betrifft, gibt es unglücklicherweise etwas in der Natur des Mannes, das immer eine Last für Frauen war.
Mr. Sneer and I have been carrying quite a burden.
Mr. Sneer und ich haben da eine echte Last getragen.
He steals, hates us all, is a burden.
Er stiehlt, liebt niemanden, ist im Weg.
For generations, they found life a burden.
Vielen Generationen war das Leben eine Bürde.
Why should I? Why should I assume your burden after you spent all your money on her?
Und Ihre Last weiter tragen, weil Sie kein Geld mehr haben?

Nachrichten und Publizistik

As for African countries, the politics and economics of globalization have stripped them of their assets and natural resources and left them with an unbearable debt burden.
Afrikanische Länder wurden durch die Politik und Ökonomie der Globalisierung ihrer Güter und Bodenschätze beraubt und man bürdete ihnen eine untragbare Schuldenlast auf.
Dealing with the aftermath of the disaster will remain a financial burden even with the plant closed.
Der Umgang mit den Folgen der Katastrophe wird selbst nach der Stilllegung der Anlage weiterhin eine finanzielle Belastung sein.
The latest package to cope with Greece's insolvency offers a bond buyback to lighten the country's debt burden.
Das neueste Hilfspaket gegen die griechische Insolvenz beinhaltet einen Anleihenrückkauf, um die Schuldenlast des Landes zu verringern.
Collective burden-sharing is in the long run the only non-catastrophic way out of Europe's current crisis, but that requires a substantially greater degree of political accountability and control on a European level.
Eine kollektive Lastenverteilung ist langfristig betrachtet der einzige nicht-katastrophale Weg aus der aktuellen Schuldenkrise in Europa, er setzt aber ein deutlich höheres Maß an politischer Verantwortung und Kontrolle auf europäischer Ebene voraus.
The idea that the US can grow out of its debt burden, as did Finland and Sweden following their financial crises in the 1990's, seems unrealistic.
Der Gedanke, die US-amerikanische Wirtschaft könne mit dieser Schuldenbelastung wachsen, wie Finnland und Schweden nach ihren Finanzkrisen in den 90er Jahren, ist unrealistisch.
Income inequality is correlated with inequalities in health, access to education, and exposure to environmental hazards, all of which burden children more than other segments of the population.
Einkommensungleichheit steht in Zusammenhang mit Ungleichheit in den Bereichen Gesundheit, Zugang zu Bildung und Exposition gegenüber Umweltrisiken, die allesamt für Kinder eine stärkere Belastung darstellen als für andere Bevölkerungssegmente.
By World War II, protecting the empire had become more of a burden than an asset.
Bis zum Ausbruch des Zweiten Weltkrieges hatte sich der Schutz des Empire zunehmend zur Belastung entwickelt.
With the rise of nationalism, however, it became increasingly difficult for London to declare war on behalf of the empire, the defense of which became a heavier burden.
Im Zuge des aufkommenden Nationalismus wurde es jedoch immer schwerer für London, einen Krieg im Namen eines Empire zu erklären, dessen Verteidigung eine immer größere Bürde darstellte.
America's departure from Mesopotamia will likewise put the burden of problem solving onto Iraqis and other regional players, leaving the US offshore to assist when and where it deems appropriate.
Ein Abzug Amerikas aus Mesopotamien wird die Last der Lösung der Probleme in ähnlicher Weise den Irakern und anderen regionalen Akteuren aufbürden - wobei die USA von außen helfen können, wann und wo sie dies für angemessen halten.
Until now, Congress's excessive political polarization has translated into an approach that has pushed more of the burden of adjustment onto those who are less able to bear it.
Bis jetzt hat die exzessive politische Polarisierung im Kongress zu einem Ansatz geführt, der den größten Teil der Anpassungslasten auf diejenigen abwälzt, die ihn am wenigsten tragen können.
Second, he would accompany this with an explicit set of social policies - and here the potential differences are profound - that addresses the need for equitable burden-sharing.
Zweitens würde er diesem ein sozialpolitisches Maßnahmenpaket zur Seite stellen, das explizit die Notwendigkeit gerechter Lastenverteilung berücksichtigt - und hier sind die möglichen Unterschiede gewaltig.
Evsey Domar, a legendary growth economist (and one of my MIT professors) counseled that the problem of alleviating the debt burden is essentially a problem of achieving growth in national income.
Für Evsey Domar, einen legendären Wachstumsökonomen (und einer meiner Professoren am MIT) war das Problem der Reduzierung der Schuldenlast im Wesentlichen ein Problem, wie Wachstum beim Nationaleinkommen zu erzielen sei. Wir sollten auf ihn hören.
On top of all this, the US military, rather than being a burden, feeds the country's technological superiority by subsidizing basic research.
Und zusätzlich zu all dem stelle das US-Militär keine Belastung dar, sondern speise durch Subventionierung der Grundlagenforschung die technologische Überlegenheit des Landes.
There is a discussion of how much of the burden to pass on to future generations. In this war, there was no such discussion.
Es gibt eine Diskussion darüber, wie hoch die Belastung für zukünftige Generationen sein wird. Bei diesem Krieg gab es jedoch keine derartige Diskussion.

Suchen Sie vielleicht...?